TranslaDocs: een document vertalen en de lay-out behouden (2023)

0
341

Afhankelijk van het document dat je wilt vertalen, zijn er verschillende manieren om een document snel online te vertalen.

Als je alleen voor jezelf vertaalt, dan is een gratis online documentvertaler zoals Google Translate meestal goed genoeg.

Maar als je content vertaalt voor marketing of algemeen zakelijk gebruik, dan worden er hogere kwaliteitseisen gesteld en kan het design zwaarder wegen. Hier is je gids over hoe je documenten snel en consistent online kunt vertalen met behoud van de originele lay-out.

Deze gids behandelt vertaalmethoden voor Word-, Excel-, PowerPoint-, InDesign-, PDF- en HTML-documenten.

Overzicht

  • 1. Veelvoorkomende problemen bij het vertalen van documenten om te vermijden
  • 2. Documenten online vertalen met TranslaDocs
  • 3. Vertaalgidsen voor specifieke bestandsformaten
  • 4. Waarom TranslaDocs gebruiken om uw documenten te vertalen?

1. Veel voorkomende problemen bij het vertalen van een document

Voordat u een online vertaler gebruikt, moet u zich bewust zijn van deze veelvoorkomende problemen die wrijvingen in uw vertaalworkflow kunnen veroorzaken.

A. Moeite met meerdere vertalers, doeltalen en bestandsformaten tegelijk. Projecten duren langer wanneer je toezicht moet houden op zoveel onderdelen die betrokken zijn bij het vertalen en reproduceren van een document in meerdere talen. Hierdoor…

B. Meerdere tools gebruiken om één project af te werken. Je gebruikt een combinatie van spreadsheets, e-mail threads, chatrooms en meer – alleen maar om een paar documenten vertaald te krijgen. Wanneer je nieuwe inhoud hebt om te vertalen, moet iemand in de suite van tools gaan en alles en iedereen bijwerken. Hierdoor kun je ook…

C. Problemen met documentopmaak tegenkomen. Het reproduceren van uw documenten in de doeltalen kost veel tijd. Het kan zelfs leiden tot opmaakfouten na de vertaling. Zelfs als de vertaling klaar is, heb je het niet altijd in het uiteindelijke bestandsformaat en klaar om te gebruiken.

Als je een van de bovenstaande problemen hebt ervaren, probeer dan deze online vertaalmethode voor een soepeler, foutloos proces.

2. Documenten online vertalen met TranslaDocs.

TranslaDocs is een online vertaalbeheersysteem. Een ongelooflijk eenvoudige tool die je kunt gebruiken om je vertalingen te versnellen met betere samenwerking en AI-automatisering.

Met TranslaDocs kun je de volgende soorten documenten online vertalen met behoud van hun lay-out: Word, Excel, PowerPoint, InDesign en HTML-documenten.

Stap 1: Upload uw originele document naar TranslaDocs

A. Maak hier een gratis account aan op TranslaDocs.

B. Ga naar de pagina Document uploaden.

C. Upload je originele document (dit kunnen .docx-, .xlsx-, .pptx-, .idml- of .html-bestanden zijn). Bekijk hier alle ondersteunde bestandsformaten.

Opmerking: U hoeft uw tekst niet handmatig uit uw document te halen voor vertaling. TranslaDocs doet het voor je.

Stap 2: Kies je doeltaal of -talen en wijs je vertalers toe

Vervolgens kunt u de brontaal en doeltaal of -talen voor uw document instellen. TranslaDocs ondersteunt momenteel meer dan 80 talen.

Voor elke doeltaal kunt u uw voorkeursvertalers toewijzen door hun e-mailadres in te voeren. U kunt ook uzelf als vertaler aanwijzen.

Je vertaalteam ontvangt een uitnodiging om te beginnen met het vertalen van het document op TranslaDocs.

Stap 3: Vertaal het hele document vooraf met behulp van AI (Optionele, maar tijdbesparende stap)

Je krijgt ook de optie om het hele document vooraf te vertalen voordat je team eraan begint. Over het algemeen helpt deze functie hen de tijd en moeite te besparen die nodig zijn om de vertalingen helemaal opnieuw te bedenken.

In de stap Voorvertalen kun je een of beide van de volgende tools kiezen om je inhoud automatisch te vertalen:

A. Vertalingen uit het verleden. Ook bekend als Vertaalgeheugens, een unieke database van elke vertaling die je hebt goedgekeurd op TranslaDocs. Het helpt je onmiddellijk nieuwe documenten te vertalen die tekst bevatten die je eerder hebt vertaald.

B. Automatische vertaling (Google Translate of DeepL). Als je nog geen vertaling hebt gemaakt in TranslaDocs, kun je de ingebouwde AI-vertaler gebruiken om vertalingen voor te stellen voor alle tekstsegmenten. Daarna kun je ze verfijnen in de volgende stap.

Stap 4: Vertaal je document online met de eenvoudige vertaalinterface van TranslaDocs

Nu kunnen jij en je team het document dat je hebt geüpload vertalen met de online Wed Editor van TranslaDocs. Dit is hoe het eruit zou moeten zien:

Hoe de Web Editor gebruiken

Kolom brontekst (aan de linkerkant): Hier verschijnt de originele tekst van je document, opgedeeld in kleinere segmenten zodat ze gemakkelijk te lezen en te vertalen zijn.

A. Kolom Vertaling (rechts): Hier voer je je vertaling in. Als je op elk vakje klikt, krijg je ook onmiddellijk suggesties van Google TranslateDeepL of je vorige vertalingen. Klik één keer om ze te gebruiken of te bewerken. Als je voor de voorvertalingsstap hebt gekozen, worden de vertaalvakken automatisch ingevuld.

B. Paginavoorvertoningen: Als je een PowerPoint- of InDesign-document hebt geüpload, zie je aan de linkerkant ook een voorbeeld van de pagina. Dit geeft je een betere context van het document tijdens het vertalen.

De webeditor van TranslaDocs is ook een ruimte voor live samenwerking. Je kunt het commentaargedeelte gebruiken om specifieke medewerkers te taggen en feedback uit te wisselen.

Je kunt zelfs opmerkingen achterlaten of feedback vragen over specifieke tekstsegmenten. Klik gewoon op de commentaarknop aan de rechterkant van een vertaalvak.

Zodra elk vertaalvak is ingevuld, kan de vertaler klikken op Bevestig vertaling in de rechterbovenhoek van de Web Editor.

Stap 5: Download je vertaalde document in zijn originele ontwerp en bestandsindeling – automatisch gegenereerd in slechts enkele seconden

Zodra een vertaling is bevestigd, kun je naar de pagina Documentdetail gaan om je vertaalde document te downloaden.

Je vindt de groene knop Downloaden aan het einde van de voltooide doeltaal. Het vertaalde document wordt automatisch gegenereerd in slechts enkele ogenblikken. En het bevat je originele documentlay-out en ontwerpelementen.

Met TranslaDocs kun je gemakkelijk elk document vertalen dat je nodig hebt, snel en netjes, zonder je ooit zorgen te maken over de opmaak.

Probeer TranslaDocs vandaag nog gratis. Geen CC nodig.

3. Vertaalgidsen voor specifieke bestandsformaten

Wil je meer gedetailleerde vertaalhandleidingen voor jouw specifieke documenttype? Bekijk deze specifieke gidsen die we hebben gemaakt.

A. Een Word-document vertalen

B. Een PowerPoint-presentatie vertalen

C. Hoe een Excel-spreadsheet vertalen

D. Een InDesign-document vertalen

E. Een PDF-bestand vertalen

F. Hoe een HTML-document vertalen

4. Waarom zou je TranslaDocs gebruiken om online documenten te vertalen?

Het is ongelooflijk eenvoudig om TranslaDocs te gebruiken, zelfs met uw team op afstand. Of u nu een intern vertaalteam of externe leveranciers hebt, zij kunnen uw documenten op TranslaDocs vertalen zonder lange training.

Alles op één plek zodat u de voortgang nooit uit het oog verliest. U kunt uw documenten, doeltalen en vertalers gemakkelijk terugvinden op uw TranslaDocs dashboard. Je hoeft niet meer te wisselen tussen spreadsheets, e-mails, Slack en Teams om één document met je team te vertalen.

Gebruik je vertalingen uit het verleden en bespaar tijd. Waarom twee keer hetzelfde vertalen? TranslaDocs kan tekstsegmenten detecteren die je al eerder hebt vertaald en de juiste vertaling voorstellen op basis van eerdere projecten.

Bespaar op lange termijn nog meer tijd en geld. Hoe meer je in TranslaDocs vertaalt, hoe meer content je automatisch kunt vertalen op basis van de vertalingen die je in eerdere projecten hebt goedgekeurd.

Behoud de consistentie van uw merk, zelfs in verschillende talen. Zelfs als uw inhoud technische of merkspecifieke termen gebruikt, weten uw vertalers altijd de juiste vertalingen te gebruiken door de ingebouwde woordenlijst te gebruiken.

Maak gebruik van AI-vertalingen om uw workflow te versnellen. Vertalen is zwaar werk, maar de ingebouwde automatische vertaaltools van TranslaDocs helpen je werklast te verminderen. Krijg met één klik vertaalsuggesties terwijl je door elk tekstsegment werkt.

Nooit meer problemen met ontwerp en opmaak. TranslaDocs bewaart automatisch de lay-out van je document, zodat jij je kunt concentreren op het vertalen van alleen de tekst. Zodra je klaar bent met de vertaling, hoef je het document alleen nog maar even door te nemen voordat je het publiceert.

Samenvatting

Het vertalen van documenten voor zakelijk gebruik is vrij eenvoudig als je het juiste hulpmiddel gebruikt. Het zou jou en je team moeten bevrijden van de handmatige taken die bij vertalingen komen kijken, zoals het kopiëren van teksten of het corrigeren van het ontwerp.

Als je je alleen kunt richten op het vertalen van nieuwe content, kun je sneller op de markt komen. En je hoeft ook geen middelen in te zetten voor het vertalen van één document wanneer je al veel werk hebt.

Probeer vandaag nog je documenten te vertalen met TranslaDocs. Geen creditcard nodig.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here